Среднощният график — новият опит на Бора Чунг във фантастичното
През 2022 година южнокорейската писателка и преводачка Бора Чунг беше определена за Международната премия Букър за „ Проклетото зайче “, нейният утвърден алманах с разкази, преведен от Антон Хур. Обхващайки вълшебен натурализъм, ужаси и научна фантастика, книгата показва изобретателното потребление на фантастични тропи от Чънг, с цел да отговори на злоупотребите, осъществявани от мощни сили в актуалното общество.
Подобна рецензия минава през последната творба на Чънг „ Среднощно разписание “, също преведена от Хър, само че показана като разказ (американското издание е с подзаглавие „ Роман в истории за призраци “). Състои се от седем взаимосвързани истории, свързани дружно от злокобно изследователско оборудване. Сляп sunbae (старши колега) забавлява неназования повествовател, нощен надзирател в изследователския център, с призрачни анекдоти за някогашни чиновници. Тя открива и други злокобни истории, до момента в който патрулира в постройката.
Клаустрофобичното начало „ You Can’t Come in Here “ наблюдава Чан, интровертен чудноват мъж, заставен да се подложи на конверсионна терапия от фамилията си. След като завършва нощната си промяна по защитата, той пренебрегва непознатия, който се пробва да блокира влизането му в паркинга на института, скача на мотоциклета си и потегля, единствено с цел да остане в капан в тунел, където дистанцията до изхода продължава да се усилва. Сблъсъкът на Чан със смъртността ненадейно отваря път към самоприемането.
Няколко героя в книгата получават телефонни позвънявания, предсказващи гибелта им. Чан е запитан по кое време желае ковчегът му да бъде доставен. В „ Cursed Sheep “ DSP, който е профилиран в стрийминг на паранормални феномени, получава позвъняване с въпрос „ по кое време ще се качите на катафалката? “
Както огромна част от творчеството на Chung, една от историите изследва насилието, учредено на пола, и подчиняването на дамите
Други истории се развиват в далечното минало. Приказно отмъщение се прави в „ Синя птица “, въодушевен от разказ в Историческите записи на Трите кралства, които Чунг открива в базата данни с корейска история. Капитан убива благородническо семейство, само че дребната им щерка оцелява и, отгледана от бедна двойка, става надарена шивачка. Поръчана от сина на врага си да бродира сатенена носна забрадка за бъдещата му младоженка, тя е затворена, когато той взема решение да я вземе за наложница. Сватбата е прокълната; ято птици отмъщават на капитана и фамилията му. Подобно на няколко от историите на Чунг, той изследва насилието, учредено на пола, и подчиняването на дамите.
В мъчителния „ Мълчанието на овцете “ заместник-директорът на заведението си спомня, че е бил последван от оракулски овце, жертви на опити с животни, покрити с ужасяващи рани. Липсват й пръстите на дясната й ръка след трудова акцидент, а овцете я пазят, като една даже я избавя от изнасилвач.
Прокълнатите предмети се повтарят като мощни претекстове — от бродирана носна забрадка до една обувка за тенис — съхранявани в номерирани стаи в лабиринтната постройка. В „ Слънчев ден “, последната история, тези предмети са положени на моравата, изложени на времето и изследвани за промени, до момента в който мъртвите, които ги преследват, бъдат освободени или просто се стопят. Разказвачът се любува на баналността на „ несъответстващите обекти “, тяхната чудноватост се разтваря на дневна светлина, напомняйки й за „ загубен и открит център “.
Чунг ни споделя в послепис, че заглавието идва от британски надпис в празното бюро за билети на нейния локален автобусен терминал: „ тези две думи в сравнение ми се сториха доста поетични и мистериозни “. В изявление за списание Ramona Чунг разказа книгата като „ разказ за Covid “, завършен от „ атмосферата на боязън и празнина “ на интервала. Нейните герои се борят с гнет и изолираност, до момента в който се сблъскват с разнообразни екзистенциални рецесии: полова еднаквост, неприятни решения, нефункциониращи фамилии и финансови проблеми.
В Midnight Timetable липсва оживлението и изтънчеността на предходната й работа и няколко нюанса са изгубени в британския – в един миг „ carer “ се превежда като „ caretaker “. Все отново няколко истории имат приемлив феминистки борд и преводът на Хър улавя техния злокобен звук и безшумно тревожна атмосфера.
Среднощното разписание от Бора Чунг, преведено от Антон Хър, книги за разговор £14,99/Algonquin Books $18,99, 208 страници
Присъединете се към нашата онлайн група за книги във Фейсбук на и следвайте FT Weekend на, и